PDA

Visualizza Versione Completa : Copyright traduzioni



alexdraco
03-06-11, 17:15
Ciao
vorrei aprire una discussione, se già non è stata affrontata, sul copyright.

Nel dettaglio: io ho tradotto alcune parti di manuali e anche tutorial, vorrei metterli a disposizione di tutti, a cosa si va incontro mettendo appunto in rete tale documentazione?

Chi ha informazioni di questo tipo?

Ciao

SlowMan
04-06-11, 00:01
Argomento tanto delicato quanto complicato. :eek:

La traduzione e diffusione/condivisione di materiale già liberamente distribuito in genere non comporta problemi purché se ne rispetti la paternità dell'opera ai rispettivi autori, indicandolo chiaramente nel testo tradotto.

Nel caso di traduzioni paro-paro ai testi originari con tanto d'immagini clonate di una pubblicazione commerciale e non liberamente distribuita allora si rischia di addentrarsi in un giro di regole e permessi che non se ne esce più.

Può essere utile mettersi d'accordo con gli autori chiedendo l'autorizzazione alla libera diffusione degli estratti tradotti garantendo la non intenzione al lucro... ma temo che sarebbero in pochi a consentirlo.

Per semplificare la cosa il mio suggerimento è quello di personalizzare le traduzioni:
1 - adattare il contenuto usando parole proprie con uno stile proprio
2 - in presenza d'immagini sostituirle con i risultati delle prove personali

Anche per i tutorial valgono le stesse regole e il consiglio è:
"personalizzare"

N.B. possono sembrare metodi impegnativi ma certamente più sicuri sotto il livello legislativo. :D

alexdraco
04-06-11, 01:34
Bella risposta!
Quindi la cosa migliore è mettere in pratica quello che si impara ed eventualmente spiegarlo o scriverlo con parole propie.

Grazie SlowMan

alexdraco
04-06-11, 10:24
Vorrei aggiungere che in dettaglio mi riferisco alla traduzuine di manuali e reference guide di alcuni sw che utilizzo e che quest'ultime sono esclusivamente in inglese.

La guida di LW, dalla quale ho estrapolato, per esempio, le istruzioni per usare il motion mixer, è in inglese. Queste informazioni tutto sommato non sarebbe sbagliato che fossero disponibili in altre lingue e magari interpretate dando qualche info aggiuntiva. (per il manuale in italiano mi hanno chiesto soldi).

E per un'altro SW che dispone solo del manuale on line in inglese, anche per questo sarebbe giusto che utenti italiani potessero disporre di guide in italiano.

Senza polemizzare, è solo il mio punto di vista, secondo me i sw complessi hanno bisogno di un approccio corretto altrimenti comprendi male le potenzialità del SW e desisti dall'utilizzarlo.

Utilizzare LW oggi non è semplice, io l'ho avuto per le mani alla Vs.4 su Amiga e già aveva le sue difficoltà, senza studiare, leggere manuali, seguire tutorial e magari far parte di comunity come questa non si impara un fico secco.
Il metodo "smanettone" secondo me non paga più!!!!

Ciao

Nemoid
04-06-11, 12:21
Hai più che ragione, sarebbe fantastico avere questi testi in italiano, ma per tradurre e distribuire questi contenuti (anche gratuitamente)dovresti contattare la software house, perchè in questo caso il copyright è il loro. :yt:

alexdraco
04-06-11, 14:03
Ciao Nemoid,
fare una cosa del genere diventerebbe un affare di stato!
solo il pensiero di dover fare autorizzare la traduzione metterebbe in moto chissà quali procedure! mahh! io non so!
Comprendo benissimo che traduzioni interpretate male o travisate possano danneggiare più che aiutare, però sta a chi svolge il lavoro, il compito di non scrivere stupidaggini.
Proverò a modificare i contenuti in maniera tale da integrarli in tutorial così che possano servire a qualcuno.
Da quando utilizzo la rete per "istruirmi" ho fatto passi da gigante con l'apprendimento di SW e le tecniche che diversi utenti usano.

Vorrei a questo punto poter rendere un pò di Know-how che attinto dalla rete, per altri utenti che come me cercano di imparare cose nuove o affinare le loro tecniche.In rete si trovano anche molte stupidaggini, ma le cose buone le riconosci subito.

Io li ho tradotti perchè sono serviti a me, quindi potrei utilizzare le mie scene come riferimento "istruttivo".
Mi dispiace "buttare" il lavoro svolto anche perchè ho impiegato diverse ore per farlo.



Quindi, secondo me, vale sempre la pena mettersi un po' a disposizione.

Ciao

SlowMan
04-06-11, 17:35
Bella risposta!
Quindi la cosa migliore è mettere in pratica quello che si impara ed eventualmente spiegarlo o scriverlo con parole proprie.

Grazie SlowMan

Esatto, il vantaggio poi è che in questo modo si verifica anche quanto si è appreso grazie allo studio e all'esperienza. :)

Nemoid
04-06-11, 19:59
Ciao Nemoid,
fare una cosa del genere diventerebbe un affare di stato!
solo il pensiero di dover fare autorizzare la traduzione metterebbe in moto chissà quali procedure! mahh! io non so!
Comprendo benissimo che traduzioni interpretate male o travisate possano danneggiare più che aiutare, però sta a chi svolge il lavoro, il compito di non scrivere stupidaggini.
Proverò a modificare i contenuti in maniera tale da integrarli in tutorial così che possano servire a qualcuno.
Da quando utilizzo la rete per "istruirmi" ho fatto passi da gigante con l'apprendimento di SW e le tecniche che diversi utenti usano.

Vorrei a questo punto poter rendere un pò di Know-how che attinto dalla rete, per altri utenti che come me cercano di imparare cose nuove o affinare le loro tecniche.In rete si trovano anche molte stupidaggini, ma le cose buone le riconosci subito.

Io li ho tradotti perchè sono serviti a me, quindi potrei utilizzare le mie scene come riferimento "istruttivo".
Mi dispiace "buttare" il lavoro svolto anche perchè ho impiegato diverse ore per farlo.



Quindi, secondo me, vale sempre la pena mettersi un po' a disposizione.

Ciao

Ciao la questione non è sul mettere a disposizione il frutto del proprio apprendimento o meno, anzi, i tutorials e altri materiali che puoi preparare son più che benvenuti, ma se vuoi tradurre manuali o altro materiale fornito con il software, devi contattare per forza la software house, perchè viola i diritti del loro copyright su tale materiale. Non è detto che non ti autorizzino, anzi, magari può esser visto come un buon contributo, ma contattandoli ti metti al riparo da eventuali problemi che ne potrebbero derivare. Stessa cosa per la traduzione di tutorials fatti da altri: contattare l'autore mi pare doveroso...

alexdraco
04-06-11, 21:52
Ciao ragazzi,
credo che Nemoid abbia ragione, effettivamente costa veramente poco contattare l'autore, al massimo ti può rispondere di no! giusto?

Per la manualistica fornita o a corredo del SW è palesemente vero che è soggetta a copyright.
Questo è un discorso più delicato, che va oltre la volontà di essere d'aiuto.

Nemoid esprime un concetto giustissimo! Condivido!

Ciao