Visualizzazione Stampabile
-
Per la mia precedente esperienza, io ho contattato la Alias Italia ed erano solo grati e anche un pò stupiti della mia iniziativa;dopo averla setacciata, l'hanno pure pubblicata.
(e pensate che io li ho contattati a lavoro terminato;il rischio di buttare tutto nel cesso - circa 500 pagine tradotte - è stato grande)
Con questo voglio solo dire che una fonte in più per pubblicizzare un prodotto Newtek, dovrebbe solo far piacere alla casa madre.
Poi, bhò, basta non far male alla comunità.
Ciao
-
Concordo pienamente conan!!! credo che sia un servizio in più per gli utenti lightwave!
...Poi è anche vero che di politiche commerciali non me ne intendo per niente, però se fossi io a scegliere non mi farei scappare l'occasione :g1:
aggiornamento:
n°: 9 TRADUTTORI [desinc,conan,mikadit,vashts,nemoid,jega,vass,bruno tag,bingo7]
n°: 2 ADESIONI PARTECIPATIVE [g4dual (impostazione grafica?), LacioDrom]
Ciao
:D
desinc
-
Hai perfettamente ragione Conan.
Il problema principale alla fine sarà di natura organizzativa e tecnica. :p
Un'iniziativa lodevole desinc, e certamente come dici tu, un servizio in più!
Ma anche un'ulteriore elemento positivo per attrarre nuovi utenti. ;)
Riguardo al tipo di files da generare, personalmente credo che una bella traduzione delle circa 600 pagine html del help di LW in altrettante pagine html sarebbe l'iniziativa migliore. :evil:
-
Citazione:
Riguardo al tipo di files da generare, personalmente credo che una bella traduzione delle circa 600 pagine html del help di LW in altrettante pagine html sarebbe l'iniziativa migliore. :evil:
...Beh ben vengano le 600 html :D.... .
..poi non si sa mai che NTeurope ci dia il via per una traduzione con i fiocchi carta e inchiostro!! ;)
...anche se concorde con te, meglio iniziare un qualcosa che si ha la certezza di finire piuttosto che buttarsi a capofitto in un progetto che valorizzi al massimo l'impegno ma non vederlo mai finito....
...certo poi, il tutto dipende dal numero di partecipazioni! :D
ciao
:D
desinc
-
Si ragazzi. concordo pienamente sia con Mik che con Conan.
Però aspetterei solo un minimo di riscontro da parte di NT.
Magari potremmo fare una richiesta ufficiale. Non tutte le software house sono così liberali.ance se la cosa non può che essere a lro vantaggio. vediamo se/cosa ci rispondono :)
-
Bèh.. intanto se posso far qualcosa che non sia tradurre (anche perchè temo di essere un pò io la causa di questa idea:p ) mettemei pure nel conto.
Il fatto del copyright può essere un bel problema.
Autoprodursi un manuale richiede di essere dei buoni scrittori più che dei traduttori. E comunque temo che si debba necessariamente chiedere il permesso a Nt di usare nomi e figure di un suo pordotto.
La cosa della traduzione la vedo molto più agevole. Ma in quel caso se c'è la predisposizione da parte di Nt di acconsentire alla cosa c'è da aspettarsi che venga fornito direttamente un file dell'impaginato (non mi sembrerebbe follia)
Io sentirei Dbline. Come importatori ufficiali Nt e come reduci da un esperienza analoga (il manuale tradotto della 7.5 lo avevano credo fatto fare loro) mi sembrano gli interlocutori adatti per capire se la cosa può avere un seguito o no (magari anche commerciale).
Per adesso direi che la cosa migliore da fare è un giro di telefonate
-
Ciao a tutti, penso, e non sono sicuro, che se la traduzione la si mettera' in rete scaricabile gratuitamente non ci saranno problemi con il copyright.
LO SPERO.
CIAO :rolleyes:
-
Il manuale in italiano della 7.5 è stato fatto da Nt europe. DBline è solo distributore ufficiale del pacchetto in Italia
-
Citazione:
Originariamente Scritto da jega
Ciao a tutti, penso, e non sono sicuro, che se la traduzione la si mettera' in rete scaricabile gratuitamente non ci saranno problemi con il copyright.
LO SPERO.
CIAO :rolleyes:
Temo non funzioni così
Se modifichi materiale protetto da copyright di problemi ne hai un monte indipendentemente dal fatto che tu poi lo metti in rete
-
Pubblicare in rete equivale a pubblicare effettivamente.
il manuale è di proprietà Newtek
senza permesso, non si può.
Io aspetterei intanto di vedere bene cosa sta facendo Ben Vost .ha in effetti uploadato una parte di manuale nel sito, quindi questo promette bene in termini di possibilità traduzione , sia del manuale in diverse lingue che di tutorials.
una volta visto l'evolversi di questa sua iniziativa personale
(arriverà in chiaro molto presto, vedrete) allora sarà forse possibile
tradurre il testo del manuale e forse pure un reciproco scambio di tuts. :licantrop