PDA

Visualizza Versione Completa : Proposta per localizzare LW.



SlowMan
15-10-12, 11:34
Veramente non è un'idea recente, l'avevo già proposto a suo tempo per CORE sul forum di NT, ovvero localizzare l'interfaccia di LW con il contributo degli utenti.

Mi spiego meglio:

tradurre la lingua con cui si presenta LW non è un lavoro facile e tanto meno economico,
se una simile incombenza venisse lasciata solo agli sviluppatori i costi del programma lieviterebbero inevitabilmente;

la soluzione sarebbe quella di disporre di uno script di configurazione liberamente distribuito tramite il quale qualunque utente o gruppo di utenti potrebbero contribuire alla traduzione;

non so bene se e come questo sia possibile per l'attuale versione di LW ma se gli sviluppatori prendessero in considerazione una simile eventualità allora si avvantaggerebbero quegli utenti che non hanno molta dimestichezza con l'inglese (e non faccio riferimento solo agli utenti italiani);

certo bisogna tenere conto che i comandi originali dovrebbero restare tali per non compromettere questioni di compatibilità e di funzionalità,
specialmente con gli script e i plug-in sviluppati da terzi,
ma la localizzazione è una delle leve che favorisce la diffusione di un programma e se possono contribuire tutti semplicemente traducendo le parole visibili sull'interfaccia non vedo che male ci sia.

N.B. se avete proposte su come questa idea possa essere sviluppata fatevi avanti.

happymilk
15-10-12, 11:46
Veramente non è un'idea recente, l'avevo già proposto a suo tempo per CORE sul forum di NT, ovvero localizzare l'interfaccia di LW con il contributo degli utenti.

Mi spiego meglio:

tradurre la lingua con cui si presenta LW non è un lavoro facile e tanto meno economico,
se una simile incombenza venisse lasciata solo agli sviluppatori i costi del programma lieviterebbero inevitabilmente;

la soluzione sarebbe quella di disporre di uno script di configurazione liberamente distribuito tramite il quale qualunque utente o gruppo di utenti potrebbero contribuire alla traduzione;

non so bene se e come questo sia possibile per l'attuale versione di LW ma se gli sviluppatori prendessero in considerazione una simile eventualità allora si avvantaggerebbero quegli utenti che non hanno molta dimestichezza con l'inglese (e non faccio riferimento solo agli utenti italiani);

certo bisogna tenere conto che i comandi originali dovrebbero restare tali per non compromettere questioni di compatibilità e di funzionalità,
specialmente con gli script e i plug-in sviluppati da terzi,
ma la localizzazione è una delle leve che favorisce la diffusione di un programma e se possono contribuire tutti semplicemente traducendo le parole visibili sull'interfaccia non vedo che male ci sia.

N.B. se avete proposte su come questa idea possa essere sviluppata fatevi avanti.

L'idea è certamente interessante anche se nutro un po' di dubbi sulla fattibilità.
- In primis direi che c'è da considerare la diffusione di LW in Italia. Vero che un eventuale localizzazione permetterebbe ad un pubblico maggiore di avvicinarsi al sw... ma oramai l'inglese non è più tanto sconosciuto per i più giovani (io rientro nei vecchi analfabeti) da rappresentare un serio ostacolo.
Un progetto del genere richiede il lavoro di un bel team di persone se dev'esser fatto a gratis. E non so se siamo in grado di organizzarci noi in Italia.
- L'aspetto tecnico è ugualmente vincolante. Per quel pochissimo che conosco io della programmazione e del "come è scritto lw" mi viene da pensare che alla NT non son stati tanto a seguire gli standard. L'interfaccia personale (e unica nel panorama) potrebbe significare che, anche estrapolare la parte relativa alla lingua, significhi riscrivere mezzo programma.
Qui ci vorrebbe un Lino... ma qualche dubbio ce l'ho sulla fattibilità...
- In ultimo c'è l'aspetto dei plugin. Non si può chiedere a tutti gli sviluppatori di fornire versioni localizzate e, certo, avere un programma che parla l'italiano in qualche tasto e l'inglese in qualche altro è un po' bruttino

Io credo che sarebbe, al limite, preferibile fornire tutta una serie di info localizzate per l'apprendimento. Parlo di manuali.. ma sopratutto di video sottotitolati o addirittura tradotti. Ho sempre pensato che quando ho capito a cosa serve un certo pulsante poco mi importa che questo si chiami "Ridimensiona" o "Size"...
;)

Nemoid
15-10-12, 12:02
Esatto son molto più d'accordo su questo che su una reale localizzazione del programma. da quel che so una localizzazione esiste ed è quella in giapponese, quindi significa che forse è fattibile ma è anche vero che quello è un caso particolare. per il resto del mondo Lw non è localizzato nelle diverse lingue.
Tra l'altro, se la maggior parte dei tutorial in inglese, comandi tradotti in italiano rischiano di confondere i neofiti...



Io credo che sarebbe, al limite, preferibile fornire tutta una serie di info localizzate per l'apprendimento. Parlo di manuali.. ma sopratutto di video sottotitolati o addirittura tradotti. Ho sempre pensato che quando ho capito a cosa serve un certo pulsante poco mi importa che questo si chiami "Ridimensiona" o "Size"...
;)

SlowMan
15-10-12, 14:55
L'idea è certamente interessante anche se nutro un po' di dubbi sulla fattibilità.

Su questo ho qualche dubbio anch'io, quando lo proposi per CORE era sicuramente più fattibile trattandosi di un programma ex novo, con LW così com'è non so quanto si possa intervenire.

Si è già ampiamente discusso sulla necessità di rendere più personalizzabile l'interfaccia di LW,
senza andare a tirare fuori l'integrazione Layout-Modeler per cui c'è già una discussione aperta e alla quale rimando per commenti in proposito,
includere l'opzione per personalizzare la lingua non credo impedisca l'operabilità del programma,
tutto sta a capire come renderlo possibile.


- In primis direi che c'è da considerare la diffusione di LW in Italia. Vero che un eventuale localizzazione permetterebbe ad un pubblico maggiore di avvicinarsi al sw... ma oramai l'inglese non è più tanto sconosciuto per i più giovani (io rientro nei vecchi analfabeti) da rappresentare un serio ostacolo.
Un progetto del genere richiede il lavoro di un bel team di persone se dev'esser fatto a gratis. E non so se siamo in grado di organizzarci noi in Italia.

Nel mondo dell'open-source ci sono molti contributi non solo a livello di codice ma anche di localizzazione grazie ad appassionati sostenitori che si adoperano gratuitamente nella traduzione di interfacce e documentazione;
certo le nuove generazioni sono più avvantaggiate ma non facciamo di tutta un'erba un fascio.


- L'aspetto tecnico è ugualmente vincolante. Per quel pochissimo che conosco io della programmazione e del "come è scritto lw" mi viene da pensare che alla NT non son stati tanto a seguire gli standard. L'interfaccia personale (e unica nel panorama) potrebbe significare che, anche estrapolare la parte relativa alla lingua, significhi riscrivere mezzo programma.
Qui ci vorrebbe un Lino... ma qualche dubbio ce l'ho sulla fattibilità...

Sono d'accordo, piacerebbe anche a me saperne di più in proposito. ;)


- In ultimo c'è l'aspetto dei plugin. Non si può chiedere a tutti gli sviluppatori di fornire versioni localizzate e, certo, avere un programma che parla l'italiano in qualche tasto e l'inglese in qualche altro è un po' bruttino

Non deve essere necessariamente una caratteristica vincolante ma opzionale che lo sviluppatore esterno metta a disposizione o meno una traduzione o un'opzione di traducibilità di un suo plug-in,
tanto per fare un esempio:
alcuni plug-in interessanti esistono solo in lingua giapponese ma questo non impedisce agli occidentali di utilizzarli.


Io credo che sarebbe, al limite, preferibile fornire tutta una serie di info localizzate per l'apprendimento. Parlo di manuali.. ma sopratutto di video sottotitolati o addirittura tradotti. Ho sempre pensato che quando ho capito a cosa serve un certo pulsante poco mi importa che questo si chiami "Ridimensiona" o "Size"...
;)


Esatto son molto più d'accordo su questo che su una reale localizzazione del programma.

Concordo pienamente che la documentazione e i vari tutorial risentono enormemente di questo limite.


... da quel che so una localizzazione esiste ed è quella in giapponese, quindi significa che forse è fattibile ma è anche vero che quello è un caso particolare. per il resto del mondo Lw non è localizzato nelle diverse lingue.

Quando lo proposi fra le possibili caratteristiche da applicare a CORE ricevetti pochi ma apprezzati commenti a dimostrazione che la questione comunque è sentita....
ma poi è andata come è andata e non se ne più riparlato. :rolleyes:


Tra l'altro, se la maggior parte dei tutorial in inglese, comandi tradotti in italiano rischiano di confondere i neofiti...

Sì è no, come già detto la cosa non deve essere vincolante ma opzionale,
solo così si avrebbe un vero vantaggio nel poter scegliere la lingua che si preferisce.

------

Magari se non tradurre l'interfaccia almeno includere i mini pop-up che spiegano sommariamente l'uso di un tasto-comando nella lingua dell'operatore quando questi vi passa sopra il cursore del mouse.

mastro3d
15-10-12, 16:15
Eh basta con questa storia che non si sa l'inglese! siamo l'unico paese che parla solo una lingua... e pure male!
PROPONGO DI FARE LW ESCLUSIVAMENTE IN LINGUA CINESE!

Nemoid
15-10-12, 16:15
Magari se non tradurre l'interfaccia almeno includere i mini pop-up che spiegano sommariamente l'uso di un tasto-comando nella lingua dell'operatore quando questi vi passa sopra il cursore del mouse.

sui mini popup con testo esplicativo mi trovi d'accordo sono una cosa che adoro in Zbrush.:)
comunque sia, come opzione la localizzazione sarebbe bella... ma a dire la verità prima in Lw vedo tante cose da sistemare...preferirei avessero la precedenza !:)

Nemoid
15-10-12, 16:17
Eh basta con questa storia che non si sa l'inglese! siamo l'unico paese che parla solo una lingua... e pure male!
PROPONGO DI FARE LW ESCLUSIVAMENTE IN LINGUA CINESE!

Mastro per te lo localizzeranno in sardo stretto. :D

mastro3d
15-10-12, 16:19
Mastro per te lo localizzeranno in sardo stretto. :D Ecco, bravo! :licantrop
Nella barra che mostra l'avanzamento del render, ci voglio le pecorelle che scorrono!

Marchino
15-10-12, 16:45
Anche io sono maledettamente contrario alla localizzazione dei SW in italiano!!

Le ho soempre odiate in ogni campo...anche perche' nel vedere alcune traduzioni spesso mi vergogno!:eek::eek::eek:

bug3d
15-10-12, 17:00
Anche io sono maledettamente contrario alla localizzazione dei SW in italiano!!

+1

Come Photoshop (115 euro in più solo per la traduzione)?
Lasciamo perdere.

Ormai l'inglese credo sia obbligatorio saperlo, sopratutto in italia...e cmq la terminologia di un software è un gergo vero e proprio e non può essere tradotto.

SlowMan
15-10-12, 17:32
Eh basta con questa storia che non si sa l'inglese! siamo l'unico paese che parla solo una lingua... e pure male!

Motivo in più per imparare un po' d'italiano... nei paesi dell'est già lo fanno. :)


PROPONGO DI FARE LW ESCLUSIVAMENTE IN LINGUA CINESE!

Perché non l'egiziano antico, quello con i geroglifici... altro che icone. :D


Mastro per te lo localizzeranno in sardo stretto.


Ecco, bravo! Nella barra che mostra l'avanzamento del render, ci voglio le pecorelle che scorrono!

Forte !!! LW in dialetto... mi piace. :rolleyes:


sui mini popup con testo esplicativo mi trovi d'accordo sono una cosa che adoro in Zbrush.
comunque sia, come opzione la localizzazione sarebbe bella... ma a dire la verità prima in Lw vedo tante cose da sistemare...preferirei avessero la precedenza !

Una cosa non esclude l'altra, però sono d'accordo sulle precedenze, la localizzazione del software non è urgente... sulla documentazione io una spintarella glie la darei. :evil:


Anche io sono maledettamente contrario alla localizzazione dei SW in italiano!!

Le ho sempre odiate in ogni campo...anche perché nel vedere alcune traduzioni spesso mi vergogno!

Dipende:
se chi traduce è competente tanto in materia linguistica quanto in materia informatica la localizzazione è ok,
se invece la traduzione è opera di analfabeti informatico-lessicali che traducono hard-disk come disco "duro" allora sono d'accordo.


+1

Come Photoshop (115 euro in più solo per la traduzione)?
Lasciamo perdere.

C'è sempre GIMP:
fa quasi le stesse cose di PS,
è multi-piattaforma,
è localizzato in decine di lingue
ed è gratis... ;)

Comunque un valido corso di lingua inglese costa di più di PS localizzato... :(

E poi nel primo post della presente discussione l'argomento economico è già stato preso in considerazione.


Ormai l'inglese credo sia obbligatorio saperlo, sopratutto in italia...

Per chi lo usa per lavoro sicuramente, ma non tutti sono portati per le lingue...
come già detto in precedenza, non facciamo di tutta un'erba un fascio.


e cmq la terminologia di un software è un gergo vero e proprio e non può essere tradotto.

Non è la terminologia informatica che dovrebbe essere tradotta, ma il modo in cui un software si presenta:
disponibile a tutti e in modo amichevole. :)

------

Come ho già evidenziato nei post precedenti la cosa dovrebbe essere vista come una "opzione" non un vincolo obbligatorio ad ogni costo,
perciò se fattibile non vedo che male possa fare se qualcuno preferisce lavorare con un programma che comunica in una lingua più familiare:
che sia inglese, francese, tedesco, italiano, spagnolo, cinese, giapponese, egiziano, ostrogoto, klingoniano o che dir si voglia.

------

Tanto per far riflettere un po':
quanti sono gli utenti informatici professionisti e non, che utilizzano un sistema operativo o un browser con localizzazione diversa dalla propria nazionalità? :rolleyes:

SlowMan
16-10-12, 21:12
Occhei...
va bene che sono un po' tardo ma ci potevo arrivare anche prima,
in realtà allo stato attuale qualcosa di LW si può già localizzare:

i menu

basta utilizzare edit menu layout,
salvare in un backup quelli presenti,
mettersi di sbuzzo buono per sostituire tutti i termini con la lingua preferita,
salvare i nuovi menu in un backup con nome diverso e...
tadaaa!
il gioco è fatto;
se poi si vuole tornare alla lingua originale basta richiamare il primo backup.

Certo è un po' impegnativo e non è come una localizzazione totale,
ma è già qualcosa. :p

Spero che in version future LW consenta una maggior personalizzazione dell'interfaccia così da adattarla meglio alle proprie necessità...
lingua compresa. ;)